翻訳を楽しもう!(9)/「表演」と「パフォーマンス」
2018.1.7
日本語で「パフォーマンス」(英語のperformanceではありません)という言葉を聞いた時、皆さんがまず思い浮かべるのは、どんな意味でしょうか?私の場合は、「政治家のパフォーマンス」のような「わざと派手なことをしてみせること」。それから、「大道芸人のパフォーマンス」のようなセミプロの芸。
こんな事が気になるのは、中国語ネイティヴが書いた日本語の中に「パフォーマンス」の間違った使い方が時々出てくるから。そして、それが「表演biao3yan3=performance=パフォーマンス」という誤解から生まれていると思えるから。
この問題をはっきりさせたい、という思いが、年末の紅白歌合戦で更に刺激されました。
台湾で中国語(まめ)@Kotokozw中国語の「表演biao3yan3」の和訳はいつも悩む。「パフォーマンス」は訳語のひとつだけど、この言葉では、しっくりこない例もたくさんある。でも、こんな使い方が定着しているとしたら、「パフォーマンス」の用法が「表演」に近づいたのかもしれない。 https://t.co/UNxQJxKQTW
だから、今日の翻訳のお題は、中国語の「表演」と日本語の「パフォーマンス」の違いがよくわかるこの言葉。
幼稚園畢業典禮表演
さて、あなたならどう訳しますか?
【解説】
中国語の「表演biǎoyǎn」は、「演じてみせる」という意味。だから、演じている人や芸の種類もかなり幅が広いのです。
幼稚園の発表会、語学学校の外国語劇から、世界的に有名なバレエ団の舞台まで。
結婚式の余興、素人のカラオケ大会から、オペラ歌手のコンサートまで。
ぜーんぶ「表演」です。
子供が学校で新しい歌やダンスを習ってきた時、親戚の前で、親がこう言ったりもします。
你表演一下給阿姨看啊~/おばちゃんにも見せて(聞かせて)あげて
この中に、日本語の「パフォーマンス」(英語ではない)で表せるものがあるのでしょうか?私の語感では、どれも厳しい気がします。それは、なぜでしょう?
「パフォーマンス」のような比較的歴史の浅い外来語は、「新しい、おしゃれな」というイメージとともに、「軽い、非伝統的な」というイメージを与えることがあります。それが、幼稚園の発表会や外国語劇のような素人芸にも、そしてプロのバレエや歌にも使いにくい、という制約を生むのだと思います。
また、単一の芸ではなく、いくつかの芸を組み合わせた、というイメージもありますね。紅白歌合戦の司会者が、AKB48に「パフォーマンスしていただく」と言ったことに対し、辞書編集者の飯間先生はこうコメントされています。
有村架純さん〈視聴者が選んだ3曲を〔AKB48に〕パフォーマンスしていただくんですが〉。「歌っていただく」だけでなく踊りも踊ってもらうから、こう言うんですね。『三省堂国語辞典』では「パフォーマンス」には(名)とのみあって、「~する」の形を示していません。みんな使ってるのかな。
— 飯間浩明 (@IIMA_Hiroaki) 2017年12月31日
このつぶやきを見た時に、すぐに浮かんできたのは、
同じように歌って踊る安室奈美恵ちゃんにも「パフォーマンス」を使うのだろうか?
というちょっと意地悪な疑問でした。劇団四季や宝塚の舞台に使うのも軽すぎる気がします。
同じお笑い芸人でも、ピコ太郎、ブルゾンちえみ、渡辺直美、コロッケ、タモリ、藤山直美と並べてみると、「パフォーマンス」が使えそうな人とそうでない人がいますね。
この写真は、観光地で有名な淡水で、「最初は何を描いているのかわからないけど、最後に上下をひっくり返すとちゃんと絵になっている」という芸を披露している人。こういうセミプロの複合的な芸こそ、「パフォーマンス」の典型だと、私には思えるのです。
でも、AKB48に対して「パフォーマンス」が使えるとしたら、若い人の感覚は少し中国語の「表演」の用法に近づいているのかもしれません。
「表演」は、「演じて見せる」としか言っていないので、素人かプロかも、年齢も、演じられる分野も問わないのです。歌、ダンス、手品、サーカス、お笑い、フィギュアスケート等、単独の分野でも大丈夫。だから、日本語の訳語も次のように様々。
お遊戯、発表会、学芸会、出し物、余興、演技(する)、舞台、コンサート、ショウ、リサイタル、ライブ・・・
歌、ダンス、マジック、コント等、演目を言った方がいいこともあります。
AKB48のも間違いなく「表演」ですが、これをもし「パフォーマンス」と呼ばなかったら、「歌とダンス」のように言うしかないのかもしれませんね。
ちなみに、政治家等がわざと派手なことをしてみせるのは「作秀zuòxiù」と言います。「秀」は「ショウ」の音訳で、「表演」よりちょっと格下のイメージ。クラブ等で演じられるショウもセクシーな面が強調されると、「表演」ではなく「秀」になります。
では、今日の参考訳をどうぞ。
卒園式の出し物