台湾の手作りちまき事情を日中対訳でお届けしています。下ごしらえがすんだ材料を見ただけで手間がかかってるのがわかりますね。前回の記事の出来上がりの写真とぜひ比べてみてください。

 

zongzi4

左邊最小碗黑色的是蚵乾。順時針往右,菜脯炒豆干、滷肉、香菇跟蝦米、糯米。
左の一番小さいお碗に入っている黒いのが干し牡蠣。時計周りに、大根の漬物と豆干の炒め物、角煮、しいたけと干しエビ、もち米。

対訳例文:端午節,當然還是粽子!(端午の節句と言えば、やっぱりちまきでしょ!)②

事前準備,其實是包粽子最繁雜而費工的部分。
事前の準備、実はそれがちまき作りで一番煩雑で手間のかかる部分です。

從滷肉開始,如何把豬肉切得肥瘦恰好,滷起來嫩而不膩,皮還要帶點咬勁。
まず豚の角煮から始めます。豚肉の脂身と赤身の比率をよく考えながら切ることで、煮込んだ後の柔らかいけど脂っこくないという食感が生まれます。皮は少し歯ごたえを残さなければいけません。

其他的香菇、蝦米(干しエビ)、蚵乾也以滷肉湯汁加以拌炒,讓食材的美味跟滷汁的醬油香完美融合!
それから、しいたけ、干しエビ、干し牡蠣にも、角煮の汁を加えて炒め、食材のうまみと煮汁の醤油の香が完璧に溶け合うようにするのです!

「油蔥酥」更是粽子不可或缺的重要角色。油蔥酥是將紅蔥頭切碎,油炸過後用以增加食物香氣和口感,是很多東南亞地區也常用的辛香料之一。
そして、もうひとつ、ちまきにどうしても欠かせないのが「油蔥酥」。エシャロットをみじん切りにして油で揚げたもので、これを使うと食材の香りと食感が増します。東南アジア一帯でよく使われている香辛料の一つです。

加了油蔥酥一起炒過的糯米和菜脯,不只增加糯米的風味,也能調和菜脯的鹹味。
油蔥酥を加えてもち米と大根の漬物を炒めると、もち米の風味が増すだけでなく、漬物の塩味を調整することができます。

至於怎麼樣把這些材料包起來,老實說就只有每一年每一年不斷的練習,才能用身體記住那個手感了。
こうして準備した材料をどうやって包めばよいのかと言うと、正直なところ、それは毎年毎年練習を重ね、手の感覚を身体に覚えさせるしかないのです。

中文常說:「說得一口好菜※」,用以表示做菜這件事情,用說的很簡單,操作可是大有學問。
中国語ではよく「話だけなら料理上手」という言い方をします。料理というのは、口で言うのは簡単だけど、実際にそれを作るにはかなりの知識がいる、という意味です。
※料理上手を表す「燒得一手好菜」という言葉を応用した皮肉。

所以,就算知道這些步驟和料理手法,實際料理還是需要經驗累積,加上不斷的調整才得以成功。
だから、こんな風に手順やレシピがわかっていても、実際はやはり経験の積み重ねと調整の繰り返しがなければ成功しません。

更重要的是,那一份「我們家才有」的獨特口味,和一年只有一次的珍貴,才是過年過節最令人期待的部分。
もっと大切なのは、「我が家ならでは」の独自の味付けと、一年に一度だけという貴重さ。だからこそ、みんな節句の恒例行事がとても楽しみなのです。

※この文章は、下記サイトの記事を基に、加筆・修正したものです。

banner_002

語句

費工/fèi gōng/ㄈㄟˋ ㄍㄨㄥ/手間がかかる
嫩而不膩/nèn ér bù nì(“ bù ”は第二声に変調)/ㄋㄣˋ ㄦˊ ㄅㄨˋㄋㄧˋ/柔らかいけどしつこくない
咬勁/yǎo jìn/ㄧㄠˇㄐㄧㄣˋ/歯ごたえ
不可或缺/bù kě huò quē/ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄏㄨㄛˋ ㄑㄩㄝ/欠かすことのできない
角色/jué sè/ㄐㄩㄝˊ ㄙㄜˋ/役割
切碎/qiē suì/ㄑㄧㄝ ㄙㄨㄟˋ/みじん切り
糯米/nuò mǐ/ㄋㄨㄛˋ ㄇㄧˇ/もち米
至於/zhì yú/ㄓˋ ㄩˊ/~の方はと言えば
老實說/lǎo shi shuō/ㄌㄠˇ ˙ㄕ ㄕㄨㄛ/正直に言うと
步驟/bù zòu(中国ではzhòu)/ ㄅㄨˋ ㄗㄡˋ/段取り、手順

 練習問題

外国語上達の決め手は、語彙力増強と反応スピードUP。今日の対訳で出てきた10個の単語を、オンラインドリルで確実に覚えてしまいましょう!

links01

PAAPGOオンライン教材    ユーザー登録   ご利用規約

(問題例)

kuma_m