中国語会話集

外国語を勉強していると、学んだ中国語を実際に使ってみたくなりますね。でも、時には、教科書で学んだだけでは足りないこともあります。そこで、『台湾人らしい』会話表現にピンインと日本語訳をつけてみました。初級から中級の方向けの解説もあります!

中国語会話集目次

5-1.鉄道の駅で

huochezhan

鉄道の駅で、切符やお弁当を買う際の会話の練習です。

交通機関に関する用語集もご利用ください。

 

 

会話

A:駅員さん B:乗客

漢字 ピンイン 日本語
A:你要到哪裡呢? Nǐ yào dào nǎlǐ ne? どちらまでいらっしゃいますか。
B:我要到桃園火車站。 Wǒ yào dào Táoyuán huǒchēzhàn. (台湾鉄道の)桃園駅まで行きたいのですが。
A:那,你可以在自動售票機買票喔。 Nà , nǐ kěyǐ zài zìdòng shòupiàojī mǎi piào ō. それなら、自動券売機で切符を買えばいいですよ。
B:對了,我想要買鐵路便當帶到車上吃,您知道要去哪裡買嗎? Duìle, wǒ xiǎng yào mǎi tiělù biàndāng dài dào chēshàng chī, nín zhīdào yào qù nǎlǐ mǎi ma? そうそう、駅弁を買って車内で食べたいのですが、どこで買えるかわかりますか。★解説1
A:便當店在剪票口的旁邊,  直直走過去就看得到了。 Biàndāngdiàn zài jiǎnpiàokǒu de pángbiān,  zhízhí zǒuguòqù jiù kàndedào le. お弁当屋さんは、改札口のそばにあります。そこをまっすぐ行ったら見えますよ。★解説2
B:好的,謝謝您。 Hǎo de, xièxie nín. はい、ありがとうございます。

 

解説

★1您知道要去哪裡買嗎?

「他在哪裡?(彼はどこにいますか)」のように、疑問詞が疑問の中心になっている時には、文末に「嗎」がつけられないが、疑問詞が目的語の位置に埋め込まれている時には、「嗎」と一緒に使うことがある。(似たような例はこちら

huihua2

★2剪票口

「剪」は「切る」という意味。昔は、どこでも、駅員さんが切符を切っていたことに由来しているが、台湾では、大きな駅でも駅員さんが切符を切る改札口が今でも残っていいるため、まだ「剪票口jiǎnpiàokǒu」という呼び方が使われる。

MRTの改札のようなタッチ式のところなら、「票口piàokǒu」。