中国語会話集
外国語を勉強していると、学んだ中国語を実際に使ってみたくなりますね。でも、時には、教科書で学んだだけでは足りないこともあります。そこで、『台湾人らしい』会話表現にピンインと日本語訳をつけてみました。初級から中級の方向けの解説もあります!
3-1.靴屋さんで③
靴屋さんで②)では、試し履きをしました。
自分の足にフィットする靴が見つかったら、最終段階のお会計です!
会話
A:お客さん B:店員
漢字 | ピンイン | 日本語 |
A:這雙剛剛好,我想要買這雙。 | Zhè shuāng gānggāng hǎo, wǒ xiǎng yào mǎi zhè shuāng. | これがちょうどいいですね。★解説1 こちらをください。★解説2 |
B:好的。我們現在正好在特賣中,買兩雙享有八折優惠,要不要再多帶一雙呢? | Hǎo de. wǒmen xiànzài zhènghǎo zài tèmài zhōng, mǎi liǎng shuāng xiǎngyǒu bā zhé yōuhuì, yào bú yào zài duō dài yìshuāng ne? | かしこまりました。★解説3ただいまセール期間となっておりまして、2足ご購入頂けると20パーセント割引させていただきますが★解説4、もう1足いかがでしょうか。★解説5 |
A:不用了,謝謝。 | Bú yòng le, xièxie. | いえ、結構です。★解説6ありがとうございます。 |
B:好的,那麼櫃台幫您結帳,這邊請。 | Hǎo de, nàme guìtái bāng nín jiézhàng, zhèbiān qǐng. | かしこまりました。★解説3では、レジでお会計させていただきます。こちらへどうぞ。 |
解説
★1:這雙
「これ」に相当する中国語は「這+【量詞】」。一番よく使うのは「這個」ですが、指すものによっては、「個」という量詞(助数詞)をそれにふさわしい量詞に入れ替えます。詳細は以下のページを参照してください。
●台湾華語One Point Advice語彙・文法5:「我的是這。」はなぜダメ?
なお、「雙」はふたつで1セットになっているものを数える量詞ですが、靴のように組み合わせが固定されていて一方だけ入れ替えることが難しいものに使うのが特徴。「襪子(靴下)、手套(手袋)、眼睛(目)、手、腿(足)」等です。「花瓶 」のように簡単に組み合わせが変えられるものには「對」を使います。「一對夫妻」は、ちょっと切ない用法ですね。
★2:想要買
日本語では「ください」で表現することを、中国語ではより具体的に「想要買」と表現します。
★3:好的
サービス業の人がお客様に返事をする場合等に使うちょっとていねいな言い方です。詳細は以下のページを参照してください。
●台湾華語One Point Advice語彙・文法48:「好啊」と「好吧」と「好的」、どう使いわける?
★4:八折
「X折」は本来の価格のX割の価格で販売することを表します。「八折」は80%の価格なので「2割引き」。半額の場合は「五折」の他、「對折」と言うこともあります。
★5:多買
「多+【動詞】」で「多めに~する」という意味を表します。
★6:不用了
「要不要」又は「要……嗎」で「要りますか」と聞かれ、「要らない」と返事したい場合は、「不要」より「不用」を使う方が丁寧な印象を与えます。